Como los últimos días no hemos salido mucho no tengo nuevos videos que mostrarles, pero les voy a contar un poco sobre otro tema curioso: el vocabulario. Sí, porque aunque hablamos español todos, la verdad es que muchas cosas del idioma varían, y a veces no nos entendemos los de un país con los de otro. No es que sea muy diferente, pero sí hay palabrillas que nosotros nunca hemos escuchado, otras que nosotros usamos y ellos ya no, y otras que tienen significado diferente al nuestro. Vamos a ver algunas que me acuerdo ahora...
Guay: a lo tico sería algo así como "chiva". Por ejemplo, están viendo la tele y anuncian una peli que está buenísima, entonces dicen... "¡qué guay!" O también, "esa camisa está guay", etc.
Vale: esta es la que más usan, y sería como nuestro "Ok" (ni tan nuestro jejeje). Para todo es "vale". Ej. ¿Quieres un café? respuesta "vale". O preguntan... "Vuelvo en cinco minutos, ¿vale?".
Venga: que se parece mucho al "vale", pero sería en nuestro caso como "bueno". Ej. Gracias por el detalle, y responden... "venga". Otro: Bueno, nos vemos... y te responden, "venga" (que sería más bien como "vengaaa", porque alargan el final)
Mola: esto indica que algo gusta. "Esta camisa mola" "Cómo mola el día!". Lo usan mucho.
Zumo: son los jugos... zumo de naranja, zumo de manzana, etc.
Ordenador: no dicen computadora, sino ordenador.
Boli: es diminutivo de bolígrafo, no usan casi la palabra "lapicero".
Móvil: no dicen celular, sino móvil.
DVD/CD: no están agringados como nosotros, pues dicen "de uve de" y "ce de".
Grabador de DVD: no le dicen "quemador" como nosotros.
Toalla: no paño.
Cazuela: no usan "olla".
A por: que me parece un error del idioma, dicen "voy a por pan" "voy a por ti" "voy a por la cuchara", en lugar de decir "voy por pan, voy por ti, voy por la cuchara" como nosotros, sino que meten esa "a" ahí.
Diez menos cuarto: para la hora le complican la vida a uno jejejeje, pues dicen "diez menos cuarto", "ocho y cuarto". etc. Nunca dicen "faltando un cuarto para las diez" o algo así.
Tío/a: bueno, esa es la clásica que todos conocemos, y que es como "mae".
Jersey y cazadora: ellos no usan "suéter" ni "chaqueta" sino jersey y cazadora. Mucho menos jacket, esa no la usan jamás.
Vaqueros: no son "jeans" sino vaqueros.
Esas son las que recuerdo ahora, pero son muchísimas más. Las voy a ir apuntando la próxima vez, para hacerles una segunda parte de esto. Sobre todo de las palabras que usamos allá y aquí ni se usan, o las dejaron de usar. O sea, palabras que no molan :p
No hay comentarios:
Publicar un comentario